Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the content-views-query-and-display-post-page domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/dyqcsciz/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the updraftplus domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/dyqcsciz/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/dyqcsciz/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the media-library-assistant domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/dyqcsciz/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: La fonction _load_textdomain_just_in_time a été appelée de façon incorrecte. Le chargement de la traduction pour le domaine fusion-builder a été déclenché trop tôt. Cela indique généralement que du code dans l’extension ou le thème s’exécute trop tôt. Les traductions doivent être chargées au moment de l’action init ou plus tard. Veuillez lire Débogage dans WordPress (en) pour plus d’informations. (Ce message a été ajouté à la version 6.7.0.) in /home/dyqcsciz/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: La fonction _load_textdomain_just_in_time a été appelée de façon incorrecte. Le chargement de la traduction pour le domaine Avada a été déclenché trop tôt. Cela indique généralement que du code dans l’extension ou le thème s’exécute trop tôt. Les traductions doivent être chargées au moment de l’action init ou plus tard. Veuillez lire Débogage dans WordPress (en) pour plus d’informations. (Ce message a été ajouté à la version 6.7.0.) in /home/dyqcsciz/www/wp-includes/functions.php on line 6114
PROJETS Archives • D-503 | ARCHITECTURES

LA+ EXOTIQUE

In Paris, after long years of drought, the city’s asphalt was melting in places. In the Jardin des Plantes, the ground in front of the Galerie de l’Évolution cracked.
From the depths of the Earth, an opaque liquid irrigated this new landscape. Strange metallic plants grew, nourished by these toxic fluids.

Among them, familiar silhouettes emerged.
But these weren’t the skeletons of dinosaurs or some other extinct species – they were carcasses of automobiles standing on the dusty ground.
It was as if the Earth was regurgitating the overflow.
It was creating a new, totally exotic ecosystem, seeded from elsewhere and also, and above all – as if in revenge – completely unlivable for any human being.

2024-07-14T17:17:14+02:00juillet, 2024|Catégories : FIL, PROJETS|Mots-clés : |

ARCHIPELAGO

LA FIN DE LA VILLE PRODUCTIVE AUTORITAIRE
THE END OF THE AUTHORITARIAN PRODUCTIVE CITY

Europan 15, Floirac

C’était un jour d’été, ils avaient quitté soudainement leurs logements climatisés. Les turbines étaient à l’arrêt : plus de souffle, plus d’air. À l’horizon, le fleuve sortait progressivement de son lit.
Aucune information d’alerte — ils se retrouvaient livrés à eux-mêmes. Dans la précipitation, ils emportèrent ce qui plus tard allait devenir les fétiches d’une civilisation passée ; ils les conserveraient précieusement dans des boîtes étanches — trésors d’un mode de vie oublié.

Des groupes se formèrent. Ils savaient que dorénavant leur survie dépendait de ce qu’ils allaient pouvoir produire. Certains s’installèrent sur le toit du centre commercial, rassurés de vivre sur l’amoncellement de produits manufacturés que l’eau avait rendus, en à peine quelques années, hors d’usage. D’autres, plus téméraires, s’étaient attelés dès le début à construire des cabanes portées par de longs pilotis — tours de guet sur ce qui les traumatisait encore : la montée des eaux.

Tout devint plus lent, plus silencieux. Il ne s’agissait plus maintenant de courir après un tramway ou le temps qui passe. Ce qui fut un mode de survie devint un mode de vie.
Ils auraient pu partir, aller ailleurs, au cœur des terres. Mais c’était là qu’ils habitaient.

C’était eux les habitants de l’archipel.

It was a summer day, they had suddenly left their air-conditioned homes. The turbines were stopped: no more breath, no more air. On the horizon, the river gradually rose out of its bed.
No alert information — they found themselves on their own. In haste, they carried away what would later become the fetishes of a past civilization; they would treasure them in watertight boxes — treasures of a forgotten way of life.

Groups were formed. They knew that their survival now depended on what they could produce. Some settled on the roof of the shopping centre, reassured to live on the heap of manufactured goods that water had made unusable in just a few years. Others, more reckless, had from the beginning set out to build huts carried by long stilts—watchtowers—on what still traumatized them: the rising waters.

Everything became slower, quieter. It was no longer a question of running after a tramway or the passing of time. What was a way of survival became a way of life.
They could have left, gone elsewhere, to the heart of the land. But that’s where they lived.

They were the inhabitants of the archipelago.

___
___

2020-04-15T22:21:48+02:00avril, 2020|Catégories : FIL, PROJETS|Mots-clés : , , , , , |

LA+ ICONOCLAST

LA+ IMAGINATION – Mention honorable – Publication printemps 2019 dans LA+ Journal

In New York City, shortly after the biomechanical attack on Central Park and the total destruction of its vegetation, diggers were activated. Thousands of trees arrive in containers. The city suffocates without its lung — everything containing chlorophyll is sown or transplanted. Like Olmsted in his time, New Yorkers yearn for the color green as “Nature’s universal robe”. The ground is cleared, turned and increased with all possible growth promoters, but in vain — nothing resist. 

Excavators dig deeper in search of non-toxic soil, causing landslides, rock fall and ripping movement — an exogenous topography appears. The park fractures into a gigantic telluric fault, as if the Pleistocene glacial plates were resurfacing. Faced with this geological metamorphosis, this Earthwork, as Robert Smithson would describe it, radical measures are taken. The heart of this revealed underground world is placed under a hermetic bell. 

It has now been several weeks since the park reopened. Everything is completely secure. Karen and Tallis decide to go. The basket is ready, the tablecloth, the French red wine… The fear of deep psychopathological consequences is less great than the desire to see this abyssal entropy.

After crossing Madison Avenue, they reach 101st Street. Framed by the mass of the buildings, the desert area sparkles under the polychrome reflections of the sun. Tallis feels the sporadic trembling of his rib cage like an inner earthquake. Upon arrival, they must first walk through a large empty expanse of rocks and sand littered with petrified tree debris, the remains of the last attempts at replanting. This lunar landscape calms the compulsive pulsations of the two visitors who find again the primary excitement of the discovery.

The canyon is there, at their feet. The huge technical grid covers this inverted cathedral. The descendants of Huey and Dewey from the film Silent Running have the task of watching over all these plantations protected by their thick glass ceilings. The spectacle offered fascinates them. Machines control the recreated ecosystems. But suddenly they are frightened. CinemaScope images of The Day the Earth Stood Still interrupting the flow of their childish thoughts. They then become aware that their toxic bodies are formally prohibited in this revegetated basement. 

New York, peu de temps après l’attaque biomécanique de Central Park et la destruction totale de sa végétation, les pelleteuses s’activent. Des milliers d’arbres arrivent par conteneurs. La ville suffoque sans son poumon — tout ce qui contient de la chlorophylle est semé ou transplanté. Comme Olmsted à son époque, les New yorkais ont la nostalgie du vert, « parure universelle de Dame Nature ». La terre est déblayée, retournée et augmentée de tous les dopants de croissance possibles, mais en vain — rien ne résiste. 

Les excavatrices creusent plus profondément en quête d’un sol non toxique, ce qui provoque glissements, éboulements et déchirements de terrain — une topographie exogène apparaît. Le parc se fracture en une gigantesque faille tellurique, comme si les plaques glaciaires du Pléistocène ressurgissaient. Face à cette métamorphose géologique, cet Earthwork, comme le décrirait Robert Smithson des mesures radicales sont prises. Le cœur de ce monde souterrain révélé est mis sous cloche hermétique. 

Cela fait maintenant plusieurs semaines que le parc a rouvert. Tout est totalement sécurisé. Karen et Tallis décident d’y aller. Le panier est prêt, la nappe, le vin rouge français… La peur de conséquences psychopathologiques profondes est moins grande que le désir de voir cette entropie abyssale.

Après avoir traversé la Madison avenue, ils rejoignent la 101e rue. Cadrée par la masse des buildings, la nappe désertique scintille sous les reflets polychromes du soleil. Tallis ressent les tremblements sporadiques de sa cage thoracique comme les secousses d’un séisme intérieur. À leur arrivée, il leur faut parcourir tout d’abord une grande étendue vide faite de roches et de sable jonché de débris d’arbres pétrifiés, restes des dernières tentatives de repeuplement. Ce paysage lunaire calme les pulsations compulsives des deux visiteurs qui retrouvent l’excitation première de la découverte.

Le canyon est là, à leurs pieds. L’immense grille technique recouvre cette cathédrale inversée. Les descendants de Huey et Dewey du film Silent Running ont la tâche de veiller à toutes ces plantations protégées par leur épais plafond de verre. Le spectacle en plongée qui s’offre à leurs yeux les fascine. Les machines contrôlent les écosystèmes recréés. Mais l’effroi les gagne soudainement. Des images en Cinémascope du Jour où la Terre s’arrêta interrompent le flux de leurs pensées enfantines. Ils prennent alors conscience que leurs corps toxiques sont formellement interdits dans ce sous-sol revégétalisé. 

2020-04-15T22:16:45+02:00décembre, 2018|Catégories : FIL, PROJETS|Mots-clés : , , , , |

RENCONTRE AU BORD DU CHEMIN

Proposition pour l’appel à projet « La Forêt Monumentale ». Rouen.

 

Ils étaient là, figés, attachés au temps par des lianes qui petit à petit les recouvriraient totalement. Derrière eux, une masse compacte, un agrégat composite les surplombait : un cocon suspendu aux arbres se balançait doucement au gré des vents, échappant ainsi à tout enracinement.
Plantés au bord du chemin tels les gardiens immobiles d’un tombeau, ils protégeaient des pilleurs ce fossile en mouvement — ce vestige d’une ère géologique passée ou future, mais encore vivant. En se décomposant, ce nid d’une espèce inconnue opérait sa lente métamorphose.

They were there, frozen, tied to time by vines that would gradually cover them completely. Behind them, a compact mass, a composite aggregate overhung them: a cocoon suspended from the trees swung gently with the winds, thus escaping any rooting.
Planted by the side of the road like the immobile guardians of a tomb, they protected from looters this moving fossil – this remnant of a past or future geological era, but still alive. As it decomposed, this nest of an as yet unknown species underwent its slow metamorphosis.

 

2020-04-15T22:17:22+02:00octobre, 2018|Catégories : FIL, PROJETS|Mots-clés : , , , , |

L’AUTRE LIGNE

Climax Paris 2017, Maison de l’architecture Ile-de-France. Nominé.

 

L’Autre Ligne est une fiction. Ian Kame Taverner dérive dans les rues de Paris qui a atteint son climax. Alors qu’il suit la ligne 2 du métromatique aérien entre les stations Jaurès et Stalingrad, il y découvre suspendues à ses poutres métalliques d’étranges structures molles en formation.

Minuit venait de passer, mais l’air ambiant était encore lourd et chaud. Défilant sur ses rétines électro-sensibles, les algorithmes prédicateurs n’arrêtaient pas de soumettre son cerveau artificiel à de nouvelles données ; mais aucune ne voulait changer le cours des choses. Cela faisait maintenant plus d’une semaine que Ian n’était pas sorti de chez lui — même depuis l’intérieur cartographié de son sommeil hypodermique. L’atmosphère rafraichie de son appartement n° XB15 était devenue un véritable dopant anxiogène. Mais cette nuit-là, il en avait envie, il irait déambuler dans les rues noires à la dérive.

Son errance le conduisit vers la ligne. Cette ligne de métal qui supportait toujours le métromatique. Il aimait cette frontière invisible qu’il suffisait de suivre pour imaginer ce qui avait été autrefois une des limites de la capitale. Elle n’était plus maintenant qu’une étendue informe aux lumières indéfinies.

Paris avait pourtant évolué, on avait tenté de le transformer à des fins résilientes. La ville faisait de son mieux pour répondre aux contraintes d’un futur qui s’éternisait dans un présent à perpétuité dans lequel zonaient des corps schizophrènes et dégénérés par l’horloge atomique.

Sa vision était troublée. Ian ne savait pas si c’était parce que le taux d’humidité indiqué sur ses capteurs était élevé, mais il se sentait pris dans un bouillonnement d’images étranges. Il suivait toujours la ligne dont les dessous par endroits se déformaient comme si une maladie apparaissait — la ville ne supportait plus son climax bio-technologique. La vie avait pourtant su résister, mais l’offre éco-industrieuse n’avait pas répondu à la demande de manière équitable.

Les prothèses qui devaient maintenir un état urbain stable mutaient. Les cerveaux botoxés des survivants avaient donné naissance à un alien urbain métastasé. Des bubons luminescents et suants la vermine technique apparaissaient là où la ville pouvait encore les accueillir.

The Other Line is a fiction. Ian Kame Taverner drifts through the streets of Paris, which has reached its climax. As he follows Line 2 of the aerial Metromatic between the Jaurès and Stalingrad stations, he discovers strange soft structures suspended from its metal beams.

It was past midnight, but the surrounding air was still hot and heavy. Scrolling through his electro-sensitive retinas, the predictive algorithms never stopped subjecting his artificial brain to new data—but none of them wanted to change the course of things. It had now been over a week since Ian didn’t leave home—even since the mapped interior of his hypodermic sleep. The cooled atmosphere of his apartment had become a real anxiogen drug. This night, because he wanted to, he would stroll along the dark streets adrift.

His wandering led him toward the line, this metal line that had always supported the Metromatic. He liked this invisible border, he only needed to follow to imagine what had once been one of the boundaries of the capital. It was now nothing more than a shapeless expanse of undefined lights.

Nevertheless, Paris had evolved; and attempts had been made to transform it for resilient purposes. The city was doing its best to meet the constraints of a future that dragged on in a perpetual present, in which schizophrenic bodies wandered aimlessly, degenerated by the atomic clock.

His vision was clouded. Ian didn’t know if it was because the humidity readings on his sensors were high, but he felt caught in a web of strange images. He was still following the line, whose undersides were twisting in places as if a disease was emerging—the city was no longer supporting its biotechnological climax. Life had been able to resist, but the eco-industrial supply had not equitably met the demand.

The prostheses that had to preserve a stable urban state were mutating. The botoxed brains of the survivors had given birth to a metastasized urban alien. Luminescent buboes sweating the technical vermin appeared there, where the city could still host them.

2018-09-03T14:36:09+02:00mars, 2018|Catégories : FIL, PROJETS|Mots-clés : , , , , , |

STHENO ISLAND

LA+ IMAGINATION – Mention honorable – Publication printemps 2018 dans LA+ Journal

 

When machines proliferate through a reproductive instinct on a cosmic scale—the planets of our solar system will have all been visited and certain ones colonized to permit their logical expansion. A rapid and limitless surge of machines along the quantum curves of time and space—beyond all human, animal and plant boundaries.

Titan, Saturn’s moon. The latest satellite images have revealed the appearance of a shiny exogenous point on the black liquid expanse of the Kraken Mare.

Plates were tangled together like the embedded carcasses of a gigantic automobile accident. At first contact with the atmosphere of Titan, they seemed to oxidize, fossilize and thus make up future sedimentary layers.

No element corresponded to the geological cross-section already extracted and known on this moon.

The silence contrasted with the picture of the shock of impact that had formed this synthetic landscape. Something had fallen. In the viscous black expanse, a broken silhouette emerged and seemed to move in order to take shape. A powerful wave-like force of survival was operating the tectonics of these plates in agony—an energy of new beginnings which attached itself to a burst but still intact chrysalis-like body through its self-loving will.

The compact aggregation of debris formed an island, very different from the other archipelagos of the Kraken Mare. The petrifaction that it had undergone gave it its Gorgon name: Stheno.

The failed machine matrix was restructuring itself in order to be self-fertile once again. A programmed survival for itself and by itself.

It was entropy on the loose in a sea of oil. Exo-trash had found there a favorable environment for its proliferation. An endemic limitless source of energy, favorable for voracious and efficient exploitation.

 

 

Quand les machines proliféreront dans un instinct de reproduction à échelle cosmique — les planètes de notre système solaire auront toutes été visitées, et pour certaines colonisées pour permettre leur expansion logique. Une poussée machinique fulgurante et sans limites sur les courbes quantiques du temps et de l’espace — au-delà de toutes fins humaines, animales et végétales.

Titan, lune de Saturne. Les dernières images satellites firent apparaître un point brillant de nature exogène sur la noire étendue liquide de la Kraken Mare.

Des plaques étaient enchevêtrées telles les carcasses enchâssées d’un gigantesque accident automobile. Elles semblaient commencer au contact de l’air titanesque à s’oxyder, se fossiliser et ainsi constituer de futures couches sédimentaires.

Aucun élément ne correspondait aux échantillons géologiques prélevés et connus de cette lune.

Le silence contrastait avec l’image du choc de l’impact qui avait formé ce paysage synthétique. Quelque chose avait chuté. Dans l’étendu noire et visqueuse, une silhouette disloquée émergea et sembla faire mouvement pour se constituer et faire forme. Une puissante force ondulatoire de survie actionnait une tectonique des plaques à l’agonie – une énergie du recommencement qui s’accrochait à un corps chrysalide éclaté mais encore intact dans sa volonté auto-désirante.

L’agrégation compacte des débris formait une île, étrangère aux archipels de la Kraken Mare. La pétrification qu’elle suscita lui donna son nom de Gorgone : Stheno.

La matrice machinique échouée se restructurait afin d’être de nouveau auto-fécondée. Une survie programmée pour elle-même et par elle-même.

C’était une entropie à la dérive sur une mer de pétrole. Des exo-déchets avaient trouvé là un milieu propice à leur prolifération. Une source d’énergie endémique sans limites, favorable à un parasitage vorace et efficace.

 

 

 

2019-09-24T12:12:00+02:00octobre, 2017|Catégories : FIL, PROJETS|Mots-clés : , , , , , , , , , |

METAL DUST

 

« Mars… Maudit désert rouge, avec son soleil, ses mouches et ses ruines! » Le retour des explorateurs, Philip K. Dick.

 

 


CUT – TERRAIN D’ATTERRISSAGE

Gale Crater, Mont Sharp. À la suite des différentes missions robotisées, il fut décidé que ce serait là que l’on enverrait l’une des premières équipes humaines. Le site d’atterrissage est un désert encerclé de montagnes. Le mont Sharp domine cette portion de territoire martien.

 

 

CUT – LES EXPLORATEURS

Les foreuses fonctionnaient à plein régime. Il fallait rapporter le maximum de prélèvements du sol extraterrestre. On savait que la conquête de Mars ne serait possible que grâce aux machines. L’air irrespirable limitait les mouvements des hommes suréquipés. Les images des explorateurs diffusées sur Terre suscitaient un nombre incalculable d’interprétations.

 

 

CUT – ALLER SANS RETOUR

Chaque semaine, des navettes convoyaient leur lot de nouveaux arrivants. L’exploitation minière attirait les terriens malchanceux qui espéraient un meilleur avenir sur ces terres hydroxydées. Confinés dans leur habitat pressurisé, ils avaient pour principale tâche de veiller sur les machines. Ils savaient que c’était ici, dans cette oasis de vie, qu’ils passeraient le reste de leurs jours. Leur contrat ne mentionnait pas de billet retour.

 

 

CUT – L’AUTRE MONDE

Les « Marsworks » prenaient forme. Les générations de natifs se succédaient, abandonnant peu à peu leurs campements aux origines terriennes. La mutation devenait endogène.Un nouveau monde peuplé de martiens se dessinait.

 

2018-01-17T19:08:02+01:00mars, 2017|Catégories : FIL, PROJETS|Mots-clés : , , , , , , |

VERNON ELECTRONIC

Europan 13 sur le thème de la ville adaptable – Projet présélectionné.

VERNON ELECTRONIC 01

 

Éclat de fumée.

Dans une ultime boucle rétroactive temporelle et entropique, trois fusées sont lancées depuis la forêt impénétrable de Vernon. L’alerte est donnée. L’espoir atteindra-t-il les étoiles ? La mémoire humaine sera-t-elle sauvegardée et adaptée à des fins civilisatrices hors de notre cosmos ?

Burst of smoke.

In a final temporal and entropic retroactive loop, three flares are fired from the impenetrable forest of Vernon. The alert is sounded. Will hope reach the stars? Will human memory be recorded and adapted for civilizing purposes outside of our cosmos?

 

 

 

La fuite.

La forêt qui était jusque là sous contrôle est maintenant vidée de ses habitants. La hâte et la vitesse dans leur fuite les grisent sous les derniers rayons verts du soleil qui semblent blêmir dans la fureur nébuleuse des émanations post-chlorophylliennes.

Flight

The forest, which until then was under control, is now emptied of its inhabitants. Haste and speed – in their flight, they have become greyed in the last green sunbeams that seem to softly illuminate them in the nebulous fury of the post-chlorophyllian emanations.


VERNON ELECTRONIC 10

 

Zones de mémoire.

Vernon n’est plus qu’un grand décor de cinéma à l’abandon. C’est un Cinecitta laissé à l’instant qu’il faut traverser. Des « zones de mémoire » encore peu sous l’emprise du mouvement s’enveloppent d’un temps indéterminé.

Areas of memory.

Vernon is no more than a large deserted film set. It’s a Cinecitta recently abandoned that must be crossed. “Areas of memory”, still barely under the influence of the movement, wraps itself in shapeless time.

 

 

En plein cœur.

Flash-back. Une vue d’un autre temps sur la ville — celui de la métamorphose performative par nécessité systémique. La ville s’auto-organise grâce à des striations structurelles endogènes complexes — des incisions traumatiques qui doivent permettre d’éviter toutes dérives énergétiques. Auto-zoom. Une psycho-urbanité dans laquelle les habitants sont les synapses de l’auto-cortex constructif.

Right in the heart.

Flashback: a view of the city long ago – of the performative metamorphosis made system by necessity. The city organizes itself using complex endogenic structural striations – traumatic incisions that should help to avoid any energy breaking down. Self-zoom: a psycho-urbanity where the inhabitants are synapses of a constructive self-cortex.

 

 

Zone culturelle autonome temporaire.

C’est une friche industrielle près du fleuve. Ici se trouvait l’ancienne fonderie où il était question d’une reconversion en ateliers d’artistes au milieu d’un éco-complexe culturel. C’est une zone de très forte instabilité — c’est la zone d’impact. L’interstice tellurique qui a permis l’émergence résiduelle de métaux biomorphes à partir de leur fusion accidentelle.

Temporary autonomous cultural zone.

An industrial wasteland near the river. Here, you can find the old foundry that was reconverted into artist workshops in the middle of a cultural eco-complex. This is a highly unstable area – the impact zone. The telluric interstice helped the residual emergence of biomorphic metals from their accidental fusion.

 

 

Traversée.

Des zones en attente — des cuts qui permettent le déplacement dans l’Interzone.

Crossing.

Areas in waiting — cuts allowing to cross into the Interzone.

 

VERNON ELECTRONIC 22

 

Zone autonome de travail temporaire.

Pour économiser sur les déplacements inutiles et fluidifier les échanges de production entre salariés hautement qualifiés, la gare est augmentée et transformée en « cathédrale de l’emploi ». Ce cluster intra-urbain est auto-géré par des « travailleurs automatisés » — les T.A. — afin de maintenir une concurrence libre entre entreprises inter-connectées sur le plan national et international.

Temporary autonomous labor zone.

In order to cut back on pointless travel and to have free-flowing production conversations among highly qualified employees, the train station is improved and transformed into a “cathedral of labor”. This intra-urban cluster is self-managed by “automatized workers” (AW) in order to maintain free competition between interconnected companies nationally and internationally.

 

 

Échappement.

« Tout l’espace-temps commençait à déborder de sentiments humains. Il eut une brève pensée pour Monet. Le brave vieux avait eu raison de se consacrer aux nymphéas ; ils pouvaient bien recouvrir les étangs, on ne les avait jamais pris à envahir la berge et les arbres voisins. »
Brian Aldiss, Cryptozoïque.

Escape.

“The entire space-time began to overflow with human emotions. It was a brief though for Monet. The brave old man was right to focus on water lilies; they could fully cover the surface of the ponds, and they were never inclined to overtake the banks and neighboring trees.” Brian Aldiss, Cryptozoïque.

 

 

Saturation.

L’espace urbain auto-organisé sature et déborde de ses limites. La machine urbaine s’emballe en feed-back compulsifs et chaotiques — le système arrivé au bout de son obsolescence rejette au-dehors sa matrice computationnelle infernale. Tout part de partout — c’est la Ville Panique tant redoutée.

Saturation.

Urban space is saturated and is running over its boundaries. The urban machine goes into overdrive with compulsive and chaotic feedback – the system has arrived at the end of its obsolescence and tosses outside of its infernal computational matrix. Everything spews out from every direction – this is the highly feared Panic City.

 

VERNON ELECTRONIC 36

 

Escale terminale.

Les zones de tourisme temporaires autonomes sont prises d’assaut sur les bords de la Seine. Les « Drakar-Hôtel » se remplissent d’une foule qui n’entend plus les airs d’accordéon qui les accueillent.

Last stop.

Temporary autonomous tourism zones are under attack on the banks of the Seine. The “Drakar-Hôtel” fills with a crowd who can no longer hear the melody on the accordion welcoming them.

 

VERNON ELECTRONIC 41

 

Canopée temporelle.

Dans un temps futur et indéterminé, des astronautes observent Vernon perdu dans la boucle de son propre chronotope.

Temporal canopy.

At a future, indeterminate time, astronauts observe Vernon, which is lost in the loop of its own chronotope.

 

Rendu de l’Europan 13 sur le thème de « La Ville Adaptable 2 ». Juin 2015

2020-04-18T20:20:30+02:00avril, 2016|Catégories : FIL, PROJETS|Mots-clés : , , , , , , |